新闻动态

当前位置:言富翻译 >> 新闻中心 >> 新闻动态 >> 浏览文章

西安公共场所标识语翻译不当

    日前,西北工业大学外语学院组成的9名实践大学生团队,对西安市部分旅游景点、机场、车站等公共场所的标识语进行了详细调研,随即发现爱你西安市场合的众多标语的都存在翻译不当的问题,进而也发现了标识语系统不完善的问题。在兵马俑、大唐芙蓉园等景点各种标语的英文翻译覆盖最多,错误翻译也较多,而公交站和地铁站系统等缺失英语译文,西安市公众却对此不以为然。
    在公共场合张贴定制的标识语,是为公众提供服务和宣传,标识语的翻译也是为了国际友人营造一个舒心的环境,为其在公共场所提供更多的方便。但是这个实践团队搜集到的314条包括各种路牌在内的经典简介和解说翻译的样本中,发现了38条标识语翻译有问题,通过总结得出了在兵马俑这些比较典型的旅游文化中心英文覆盖比较全面,但是其他特区标识语的译文则不够,其多数标识语仅有汉语。另外还存在翻译不规范的问题,如拼写错误、语法错误、词汇错误、用词累赘等语言方面的错误,翻译不符合常规的表达,部分译文甚至让人感觉很拗口。
上一篇:佩兰亲自当翻译官回答记者提问
下一篇:贝叶经存世稀少 亟待翻译来破