新闻动态

当前位置:言富翻译 >> 新闻中心 >> 新闻动态 >> 浏览文章

著名翻译家草婴先生离世

    2015年10月24日,我国著名翻译家草婴先生逝世,草婴先生曾经说过“一生只做一件喜欢的工作”,而草婴先生喜欢的这份工作,就是俄罗斯文学翻译,他曾将列夫·托尔斯泰的全部作品译介到中国,被人们称为“翻译史上的壮举”。
    据了解,这样一位令人敬仰的翻译家,在“文革”结束之后也经历了很长一段清苦而平凡的日子。因当时草婴先生没有“行政级别”,连生病也只能去街道小医院诊治,后经领导过问才解决了医疗待遇问题。
     草婴在当时翻译收入微薄的情况,却毅然坚持翻译了许多作品,据他夫人透露草婴译的《安娜·卡列尼娜》,尽管印了好几百万册,但他拿到的稿费只抵一张女儿飞往美国的机票钱。草婴本人也曾公开建议对翻译家实行版税制,而几乎实行的寥寥无几,最后是上海文艺出版社于2004年出版了草婴翻译的《托尔斯泰小说全集》出版时,该社负责人决定付给草婴10%的版税。相对于去年离世的俄罗斯文学翻译家臧仲伦而言,他也算幸运的呢!臧仲伦花了数十年功夫翻译了陀思妥耶夫斯基的主要作品,在离世之后都没有在同一个出版社出齐,而是分散在多个出版社,想要集齐都颇为困难。
     翻译家对翻译的执着和热忱有理由让我们每个人去尊重他们的劳动成果,他们精心翻译的作品,应该得到更多的欣赏与支持,他们所付出的努力、所遭遇的问题,应该得到更多的关注与帮助。
上一篇:印度机场翻译遭网友调侃
下一篇:翻译稿费为什么那么低