新闻动态

当前位置:言富翻译 >> 新闻中心 >> 新闻动态 >> 浏览文章

大数据时代,翻译技术已构成译者不可逃脱的命运

  在0和1组成的世界里,技术黑洞正吸引我们往前走


  新技术的发展,已经将我们带入了一个全新的信息纪元。国际知名机构TAUS发布了一个未来技术影响力预测报告,2010年到2020年之间,对时代产生重要影响的技术中,云计算、语音识别、全球电商、大数据、机器翻译技术对我们的影响非常深远。在可以预见的未来,开放大数据、语义网等将对语言服务市场产生颠覆性的改变,甚而影响我们的工作方式和生活方式。


  在大数据时代,信息技术增长迅速。可以这么说,在座每一位手中的智能手机的计算能力,已经超出了80年代一所普通大学计算能力的总和。前一段时间,我们认识到AlphaGo人工智能已经给人们带来了很大的震撼。随着技术的发展,或许有一天单台电脑的处理能力是以前全球计算能力的总和,一个人产生的数据是以往全球数据量的总和,世界将会是什么样?这种人类信息所呈现出的指数级增长,将带来很多以前我们不敢想象的变化。


  在大数据时代,限于人类个体的脑容量以及短暂的寿命,人类知识的增长和分化已经远远超过了人类的承受限制,这就决定了我们必须借助现代技术处理和应对知识管理。


  在大数据时代来临之前,我们通过人类的自然能力感知世界;在大数据时代,我们是通过科学的理性分析数据来认识和改造世界。我们在寻找某个答案的时候,实际上是在分析数据;我们找到答案的时候,实际上找到了数据之间的关联。放眼数字空间,我们实际上是生活在一个由0和1组成的数据空间里面。每个人都是大数据的生产者、参与者和贡献者。


  在大数据时代,数据的力量正在凸显,无形中它通过技术的黑洞正在吸引着我们往前走,它对于我们的生活、工作、社会习惯都产生了潜移默化的影响。我们开始一天工作的时候,在打开电脑的时候,想看看新闻,但是网络里面呈现出各种新闻数据节点,会根据我们的兴趣点不断地拉着我们往前走,不知不觉我们被淹没在数据之中。因此,大数据时代产生了许多社会问题、法律问题、道德问题,都需要我们去解决。


  如果有一天突然失去互联网,人类会不会回到原始社会?


  具体到翻译领域,从甲骨文到大数据带来的变化实际上体现了人类信息获取方式、阅读方式和翻译方式的变化。从纸质到电子媒介,从线性到非线性,从单向到多维,从静态到动态,从平面到立体,悄然之间,人类获取知识的方式已经在发生重大变化。


  大数据时代,我们的世界是用数据来组成数据表达的,我们看到的数据可能还只是冰山一角,更多的数据还没有得到充分的理解、解读和运用。所以面临着海量的、混沌的、非结构化的数据,我们怎样从大数据当中去挖掘更多对于我们行业有意义和有价值的数据,这就迫切需要现代的语言处理技术。



  根据国际知名机构CSA2014年的报告,限于成本和技术条件,目前在所有语言服务企业当中99%的信息是未被翻译的。我们怎么去解决这个问题,由谁来翻译这部分的信息?这是很大的一个市场,而且和语言技术密切相关,大数据技术将在其中发挥重大的作用。


  我们提到的大数据技术是一个综合性的技术,反映了社会的技术性。现代社会实际上是一个技术社会,它的特征就是技术因素比较活跃,技术发展和技术创新占主导地位。当“虚拟现实、物联网、语联网、智能穿戴、无人机、数据化生存”这样的词语高频地出现在我们的视野中,无疑说明了一个问题,就是“现代技术已经构成了人类不可逃脱的命运”。如果说“云计算”为全社会提供了一个坚实的、强大的计算基础,那么互联网技术则为我们提供了一个无限的链接,它将人和人、人和物、物和物联系起来。在大数据时代,以翻译为例,译文作为产品可以贴上数据标签,原文的诞生、译文的诞生周期(机器翻译)、译文的存在形式、译文的版本管理、译文的跨国旅行,译文的受众群体、译文的传播效果等都可以进行追溯,由此,所有翻译过程的数据,可生成庞大的、无限链接的翻译知识库。这对我们的翻译教育和翻译研究会产生重要影响。如果有一天,我们突然失去互联网,人类是不是要回到原始社会?


在前互联网时代,马斯洛提出的人类需求的五个层次。在互联网+时代,我们生活在一个虚拟的世界里。有人将马斯洛提出的人类五个基本需求建构在了互联网上。 



  翻译技术已成为翻译从业者不可逃脱的命运


  根据IDC的统计,到2020年,嵌入设备生产出的数据将持续激增,移动应用翻译需求激增。这必将带来翻译教学和翻译实践的巨大变化。数据激增导致语言激增,也必然促进语言技术的发展。语言服务不再局限于翻译服务本身了,海量化、多元化、碎片化的信息转换成为现代语言服务的主要特点,必须通过技术手段来处理。在这个时代,翻译技术已经成为现代翻译的一种必然。


  生产工具是生产力发展的重要标志,随着市场需求的驱动,翻译技术突飞猛进,机器翻译、CAT技术、智能语音转写和识别技术发展迅猛。翻译技术已经从桌面到云端的转变,翻译技术无处不在。我近年来走访了不少高校,发现一些问题。在现代社会,技术发展区域差异化非常明显。有些地区已经普及翻译技术,进入了信息化时代;有些地区还停留在旧石器时代。未来翻译职业发展的趋势是语言服务能力的多元化,一个职业译者除了基本的语言翻译能力之外,还必须要了解翻译技术在行业技术环节中的多种应用,综合使用多种翻译工具。


  当前和未来一段时间,职业翻译的主要工作模式是人机交互的模式,目前TM+MT的CAT工具模式就是最好的说明。大数据助力之下,机器翻译发展迅速。以微软为例,经过特定领域的训练,微软的Skype Translator据说可达到80-90%的准确率。我们人类译者在特定的时间内是否可以达到如此的准确率。在特定的场景中,当人类译者翻译错误率高于机器翻译的时候,译者就被PK掉了。这会对口译工作产生重大的冲击,甚至会替代一部分能力一般的译者。从这个角度来看,机器翻译技术的发展,对我们翻译人才能力培养提出了更高的挑战。


  此外,人工智能的发展也为语言服务行业发展带来了机遇与挑战。诺贝尔物理学奖得主斯穆特称人工智能将取代大量的人类工作,简单的人力工作十年内会消失,复杂的工作四十年内会消失。前不久的AI大会上科大讯飞董事长刘庆峰提到,未来10年,30%的工作将被机器所取代,甚至有专家预测,未来三十年,有可能70%的工作将被人工智能取代。显然,大数据时代,一些简单的工种将会逐渐消亡,例如,科大讯飞推出的会议听写系统,可能直接导致速录员职业的消亡。技术的飞速发展对译者全方位立体多元化的能力提出了更高的要求。对待技术的发展,目前已经出现了不同的声音。相当一部分负面的声音是因为有些文学翻译专家并不了解翻译技术或者惧怕翻译技术。在我看来,翻译技术本质上是数字人文主义关照下翻译人文和技术的融合,两者相互影响、相互作用,共生共融,翻译技术实际上是对翻译活动和翻译社会的建构和促进。在技术时代,年轻人应该以开放的心态拥抱新的技术,充分发挥技术的优势。希望大家不要陷入唯技术论或者技术无用论的极端讨论之中。


  在大数据技术驱动的时代,翻译的对象、翻译的形式、翻译的流程、翻译的手段、翻译的环境等都发生了巨大的变化,我们的翻译教育是否意识到这种变化,并采取应对来适应这种时代变化呢?翻译技术到底改变了什么?新时代的语言服务人才应该具备哪些素质?这都是新时代情景下翻译教育必须解决大问题。实际上,翻译技术已经成为了翻译从业者不可逃脱的命运。


上一篇:翻译稿费为什么那么低
下一篇:被遗忘的在线翻译行业,现状如何?