翻译交流

当前位置:言富翻译 >> 翻译园地 >> 翻译交流 >> 浏览文章

100个中国成语俗语的英文翻译

100个中国成语俗语的英文翻译


 01
  爱屋及乌
  Love me, love my dog.
  02
  百闻不如一见
  One look is worth a thousand words.
  Seeing is believing.
  03
  比上不足,比下有余
  to fall short of the best, but be better than the worst
  04
  笨鸟先飞
  A slow sparrow should make an early start.
  05
  不遗余力
  spare no effort; go all out; do one's best
  06
  不打不成交
  No discord, no concord.
  07
  拆东墙补西墙
  rob Peter to pay Paul
  08
  辞旧迎新
  bid farewell to the old and usher in the new
  09
  大事化小,小事化了
  try first to make their mistake sound less serious and then to reduce it to nothing at all
  10
  大开眼界
  broaden one's horizon; be an eye-opener
  11
  国泰民安
  the country flourishes and people live in peace
  12
  过犹不及
  going beyond the limit is as bad as falling short; excess is just as bad as deficiency;
  too much is as bad as too little
  13
  好了伤疤忘了疼
  once on shore, one prays no more
  14
  好事不出门,坏事传千里
  Bad news travels fast.
  15
  和气生财
  harmony brings wealth;
  friendliness is conducive to business success
  16
  活到老学到老
  never too old to learn
  17
  既往不咎
  let bygones be bygones
  18
  金无足赤,人无完人
  There are spots even on the sun.
  19
  金玉满堂
  Treasures fill the home.
  20
  脚踏实地
  be down-to-earth
  21
  脚踩两只船
  sit on the fence; be a fence-sitter; have a foot in either camp
  22
  君子之交淡如水
  A hedge between keeps friendship green.
  23
  老生常谈,陈词滥调
  cut and dried; cliché
  24
  礼尚往来
  Courtesy calls for reciprocity.
  25
  留得青山在,不怕没柴烧
  Where there is life, there is hope.
  26
  马到成功
  achieve immediate victory; win instant success
  27
  名利双收
  gain both fame and wealth
  28
  茅塞顿开
  be suddenly enlightened
  29
  没有规矩,不成方圆
  Nothing can be accomplished without norms or standards.
  30
  每逢佳节倍思亲
  On festive occasions more than ever one thinks of one's dear ones far away.
  31
  谋事在人,成事在天
  Man proposes; God disposes.
  32
  弄巧成拙
  make a fool of oneself in trying to be smart
  33
  赔了夫人又折兵
  suffer a double loss; lose the bait along with the fish
  34
  抛砖引玉
  a modest spur to induce others to come forward with valuable contributions; throw a sprat to catch a whale
  35
  破釜沉舟
  cut off all means of retreat;burn one's own way of retreat and be determined to fight to the end
  36
  抢得先机
  take the preemptive opportunities
  37
  巧妇难为无米之炊
  One can't make bricks without straw.
  38
  千里之行始于足下
  a thousand-li journey begins with the first step--the highest eminence is to be gained step by step
  39
  前事不忘,后事之师
  Past experience, if not forgotten, is a guide for the future.
  40
  前怕狼,后怕虎
  fear wolves ahead and tigers behind; hesitate in doing something
  41
  强龙难压地头蛇
  The mighty dragon is no match for the native serpent.
  42
  瑞雪兆丰年
  A fall of seasonal snow gives promise of a fruitful year
  43
  人逢喜事精神爽
  People are in high spirits when involved in happy events.
  44
  世上无难事,只怕有心人
  Where there is a will, there is a way.
  45
  世外桃源
  a retreat away from the turmoil of the world
  46
  人之初,性本善
  Humans are born good.
  47
  上有天堂,下有苏杭
  Just as there is paradise in heaven, there are Suzhou and Hangzhou on earth
  48
  塞翁失马,焉知非福
  a blessing in disguise;
  Every cloud has a silver lining.
  49
  三十而立
  A man should be independent at the age of thirty. /At thirty, a man should be able to think for himself.
  50
  水涨船高
  A ship rises with the tide
  51
  时不我待
  Time and tide wait for no man.
  52
  杀鸡用牛刀
  use a steam-hammer to crack nuts
  53
  实事求是
  seek truth from facts; be practical and realistic; be true to facts
  54
  说曹操,曹操到
  speak of the devil
  55
  实话实说
  speak the plain truth; call a spade a spade; tell it as it is
  56
  实践是检验真理的唯一标准
  Practice is the sole criterion for testing truth.
  57
  韬光养晦
  hide one's capacities and bide one's time
  58
  糖衣炮弹
  sugar-coated bullets
  59
  天有不测风云
  Anything unexpected may happen. a bolt from the blue
  60
  团结就是力量
  Unity is strength.
  61
  跳进黄河洗不清
  Even if one jumped into the Yellow River, one can not wash oneself clean - there's nothing one can do to clear one's name
  62
  歪风邪气
  unhealthy trends and vulgar practices
  63
  物以类聚,人以群分
  Birds of a feather flock together.
  64
  望子成龙
  hold high hopes for one's child
  65
  唯利是图
  seek nothing but profits; be blind to all but one's own interests
  66
  无中生有
  a sheer fabrication out of nothing; fabricate rumors out of thin air
  67
  无风不起浪
  There are no waves without wind. Nothing comes of nothing.
  68
  徇私枉法
  twist the law to suit one's own purpose
  69
  新官上任三把火
  a new broom sweeps clean
  70
  蓄势待发
  accumulate strength for a take-off
  71
  心想事成
  May all your wish come true
  72
  心照不宣
  have a tacit understanding; thoroughly understand each other, without having exchanged a word of explanation
  73
  先入为主
  First impressions are firmly entrenched.
  74
  先下手为强
  He who strikes first gains the advantage.
  The best defense is offense.
  75
  热锅上的蚂蚁
  ants on a hot pan
  76
  现身说法
  warn people by taking oneself as an example
  77
  息事宁人
  pour oil on troubled waters; patch up a quarrel and reconcile the parties concerned
  78
  循序渐进
  proceed in an orderly way and step by step; advance gradually in due order
  79
  严以律己,宽以待人
  be strict with oneself and lenient with others
  80
  有情人终成眷属
  Jack shall have Jill, all shall be well.
  81
  有钱能使鬼推磨
  Money makes the mare go./ Money talks.
  82
  有识之士
  a man of insight
  83
  有勇无谋
  bold but not crafty
  84
  有缘千里来相会
  Separated as we are thousands of miles apart, we come together as if by predestination.
  85
  与时俱进
  keep pace with the times
  86
  以人为本
  people-oriented
  87
  因材施教
  teach students according to their aptitude
  88
  欲穷千里目,更上一层楼
  to ascend another storey to see a thousand miles further; Ascend further, were you to look farther.
  89
  欲速则不达
  Haste makes waste.
  More haste, less speed.
  90
  优胜劣汰
  survival of the fittest
  91
  英雄所见略同
  Great minds think alike.
  92
  冤家宜解不宜结
  Better make friends than make enemies.
  93
  冤假错案
  cases in which people were unjustly, falsely or wrongly charged or sentenced; unjust, false or wrong cases
  94
  一言既出,驷马难追
  A promise is a promise.
  A real man never goes back on his words.
  95
  招财进宝
  bring in wealth and treasure
  96
  债台高筑
  become debt-ridden
  97
  众矢之的
  target of public criticism
  98
  纸上谈兵
  be an armchair strategist
  99
  纸包不住火
  You can't wrap fire in paper.
  What's done by night appears by day.
  100.左右为难
  caught in a dilemma; between the devil and the deep blue sea

上一篇:关于翻译行业认识的三个常见误区
下一篇:15条中文成语翻译成英语