翻译资讯

当前位置:言富翻译 >> 新闻中心 >> 翻译资讯 >> 浏览文章

翻译应用成出境游市场新风口


  有调查显示,在出境游火热的同时,语言障碍是困扰大部分中国游客境外旅行的一大痛点,但这也恰恰是翻译应用出境游市场的一片蓝海。
出国旅游,大家最担心的是什么?语言不通。
    见到张瑞麟时,他正准备参加一场特别的新闻发布会。这位自称“50后的身躯90后的心”的创业者,正在为其公司——上海诠译信息科技有限公司所研发的全球首款即时视频翻译APP:TourTalk(译游),做着发布前的预热。
    他说,很多中国游客在出境旅行过程中遇到语言障碍时,价格昂贵的即时翻译往往令他们望而却步,而译游不但可以解决语言沟通问题,包括购物、就餐、交通等,让生活在旅游目的地的翻译官为出境游客进行即时翻译,而且价格不贵,每分钟仅花5块钱,远远低于请一名翻译的价格。
    张瑞麟告诉记者,该产品已获得东方网和赛博集团的千万级别投资,“其他天使基金仍在洽谈中,已到最后阶段。”
    据了解,2016年上半年我国互联网旅游领域共有67家获得融资,其中有34家披露融资具体金额,旅游领域投融资整体处于 “半冬眠期”。张瑞麟的创业项目能受到资本的青睐恐怕与出境游市场规模的日益扩大不无关系。
    国家旅游局日前发布的 《中国旅游发展报告2016》称,目前,中国公民出境旅游目的地已扩大到151个国家和地区,是全球增长最快的客源输出国之一。国家旅游局局长李金早在5月份举行的首届世界旅游发展大会高峰论坛上表示,未来5年,中国出境旅游将超过6亿人次。仅就“一带一路”旅游合作来说,未来5年,中国计划为沿线国家输送1.5亿人次中国游客,2000亿美元旅游消费。
    张瑞麟表示,目前,中国出境游客的热门旅游目的地除了欧美国家,多集中在以非英语为主的亚洲国家,如日本、韩国等,在不熟悉当地语言的情况下很难通过键盘输入来完成翻译,而且语言是需要相互交流的,仅仅停留在翻译器上的文字翻译很难满足游客在境外的实际翻译需求。为了适应互联网趋势,积极落实“旅游互联网+”战略,译游通过领先的互联网共享经济模式和技术,让生活在旅游目的地的翻译官为出境游客进行即时翻译。目前提供中、日、韩、英、泰等语言翻译,有1000多位在线翻译官提供服务。无论中外游客,在遇到语言障碍时,都可以从中获得翻译服务。据悉,译游目前已经在日本地区取得了不错的市场占有率。
    在译游APP之前,竞争激烈的翻译应用市场上已经有百度翻译、有道翻译、旅行翻译官、出国翻译官等,译游如何才能做到更好?
    张瑞麟希望,在未来3年内,译游能够达到真正可以走出国门成为世界的APP。
    “现阶段我们从国外到国内,再从国内出发,以国内市场扩大平台规模以及影响,最终的目的是希望它能够成为全球的NO.1。”张瑞麟对翻译应用布局未来出境游市场前景充满信心。

上一篇:Atman上线3月真的能碾压谷歌、百度吗?
下一篇:真正解决翻译行业痛点的是一群翻译