广州韩语翻译

首页 > 广州韩语翻译

广州韩语翻译 Korean translation

广州专业韩语翻译:

韩语是韩国的官方语言,在朝鲜称为朝鲜语.现在使用人数约7000万名,主要分布在朝鲜半岛,中国的东北三省,美国,日本,前苏联的中亚各国及远东地区等.韩语的词汇分为固有词,汉字词和外来语借词.现代韩语是以首尔方言为官话的标准语言,平壤使用的朝鲜语占整个韩语人群中的多数,韩语可以说是朝鲜语的一个方言形式.韩国语和朝鲜语是同一种语言,但由于长达半个多世纪南北交流的中断,特别是普通百姓之间的交流极少,加上两国发展程度相差较大,现代韩国语中新词,特别是西式外来词在朝鲜语中是没有或写法不同,除了新词,标准韩语和朝鲜语就是官方语言和地方语言的差异.仅仅是语音上的微弱区别,不存在互相听不懂的现象,韩语朝鲜语都使用音位文字朝鲜文书写。

古代韩民族没有自己的文字。语言犹如空气一般,人们在生活的方方面面都要用到,没有自己的文字的痛苦现代人很难想象。 如同拉丁语在中世纪欧洲是超越民族的共同语言,当时日本、越南及东南亚各国人民都广泛地使用汉字。所以朝鲜半岛使用汉字不足为怪。但有一点需要说明的是,当时半岛的民众说的并不是汉语而是韩语,而且韩语同汉语也不是同一个语系的语言.仅仅是借助汉字记录本民族语言而已。 所以常常有汉字无法完整准确表达韩语的现象。学过一些韩语的人都会发现韩语虽然有大量汉字词,但和汉语差别还是比较大,究其原因汉语是汉藏语系的独立语, 而韩语是阿尔泰语系的粘着语,两者在语法上有巨大的差异。。

起初,人们试图用汉字表达韩语,并出现了“借字标记法”等折中的方法。当时上层统治阶层的汉文水平远高于底层的官吏,因底层的官吏汉字水平有限,往往利用这种两种语言结合的方式来表达公文正确的意思。这种方法的本质就是在汉字上加上组词等虚词,并调整语序的方式来表达。由于汉字是标记汉语而创造的文字体系,要标记和汉语完全不同的韩语则非常不恰当.因此从韩国的三国时代开始就不断有人尝试用汉字来标记韩语.最后发现用2种方法来标记.一种方法是抛弃汉字的表意功能,使用汉字的表音功能.比如借用"古"字,不管字的本身意义,来标记韩语发音第二种方法是抛弃汉字的表音功能,只使用汉字的表意功能,利用汉字的表意特点来书写韩语单词.如在新罗时代,使用"水"字来表示韩语单词同样用该方法可标记人名和地名.用汉字标记韩文的研究工作努力没有停下来,最重要的一种方法就是誓记体表记法和吏读,乡札.誓记体表记法是把汉字的排列结合到新罗语的语顺,即把汉字的新罗化.吏读则是对誓记体表记法进行语法补充,让文脉更加清楚.推测吏读大约在公元7世纪左右形成完整的体系,从高丽,朝鲜一直使用到19世纪末.但是吏读主要是吏胥专用的特殊书面语,还用于汉文书籍的翻译。

虽然这种奇特的方式有一定生命力并继续发展,但用汉字表达韩语难以保证完整性而且效率极低。因为韩语中有不少字很难用汉字的音或者意来正确描述,而且一个汉字有多种意思的情况也很普遍。同时统治阶层的汉文水平逐步提高,导致“借字标记法”的使用范围越来越小。

这种口语和书面语分离的情况使统治阶层觉得十分不便,但对于维持统治地位却有有利的一面。因为只有统治阶层才能学会汉文并参加科举考试,而科举考试是确定政治地位并享受各种经济利益的保证。所以,创造一个普通老百姓也能轻易学会的语言在当时是难以想象的事情而且也不是获得主流社会认可的事情。 从这一点来看,世宗为了图普通百姓的方便创造民族特有文字-韩文,创制韩文从政治角度来看也是一个划时代的创举。

在这种背景下,世宗知道创造新文字的举措必定会引起统治阶层的不满和反对。所以他在暗地里隐秘地开展这个伟大的项目。据说世宗对这个事情投入了大量的精力,很多史书上都说世宗本人创造了韩语,至少世宗本人亲自参与了这个事情。世宗是朝鲜半岛前无古人,后无来者的明君,当时有能力创造韩文的人中世宗也是首屈一指的学者。为什么世宗如此热衷于创造韩文呢? 也许是因为这是他亲自主持的项目,他出色地完成了任务。

质量把关

1. 健全的专业翻译队伍,按照专业严格筛选、分类;

2. 职业化的翻译队伍,每一位翻译人员都具有多年的翻译经验。对于最常用的语言——英语,我们的英语译员不仅精通英语,而且擅长一种或多种专业知识,并在相关行业从事工作。70%以上的翻译曾在欧澳美等地工作或学习多年,了解当地的情况;

3. 严格的稿件分发程序,由具有多年翻译经验和大型项目组织经验的高级翻译和教授共同进行分稿,分发给专业对口的翻译进行翻译;

4. 在翻译过程中,我们对翻译进行跟踪监控,及时把翻译的重点、难点进行解决处理;对大的项目,我们成立项目小组,由高级翻译、教授或外籍专家亲自负责,协调专业词汇和翻译风格的统一。计算机处理人员配合进行排版、图形处理等后期处理工作。既保证了翻译质量,又保证了精美的排版,给客户提供满意的稿件;

5. 翻译工作结束后,由其他翻译进行校对工作,防止出现漏译、错译、数字、排版等常见的翻译错误。

服务范围

我们提供计算机、IT、信息技术、软件工程、通信技术、政治、经济、金融、保险、风险投资、MBA、财务、医学、整容、美容、医药、保健品、建筑、电气、隧道工程、汽车制造业、机械电子、生命科学、能源、环境保护、广告媒介、网络营销等各领域的国际会议同声传译服务我们提供计算机、IT、信息技术、软件工程、通信技术、政治、经济、金融、保险、风险投资、MBA、财务、医学、整容、美容、医药、保健品、建筑、电气、隧道工程、汽车制造业、机械电子、生命科学、能源、环境保护、广告媒介、网络营销等各领域的翻译服务。

部分客户

德纳展览集团
本田株式会社(ホンだ会社)
广州珠江工程建设监理公司
广州医药集团有限公司
广州立白企业集团有限公司
COMPAQ(康柏)电脑公司
中山大学
LG电子(韩国)有限公司
李锦记
中国移动通信